I wander around the city and its escapes, discovering the experiences that are worthwhile in a world full of noise.
As a curator of the best of Portugal and sometimes as a World traveller, with more than twenty years of articles published, in the national and international press, and also as an TV Show. author, this is my digital magazine, where I present my curated collection of exquisite life experiences.

Sancha Trindade

Este artigo foi também publicado no Fora de Série do Eco.

This article was also published in Eco News Portuguese Economy, Fora de Série.

A cidade de Zurique, localizada no coração da Suíça, é frequentemente considerada uma das cidades mais vibrantes e bem organizadas do mundo. Pulsante de forma suave, nas margens do lago de Zurique e cercada por montanhas, esta cidade europeia combina beleza natural com infraestruturas urbanas de excelência. E, se a conhecemos por ser um nomeado centro financeiro global, abrigando diversas sedes de grandes bancos e empresas multinacionais, há mais para além da riqueza material.

A qualidade de vida, com um sistema de transportes público irrepreensível, a segurança e serviços de saúde e educação de excelência, são alguns dos ingredientes que fazem de Zurique um destino tão desejado. Seja para trabalhar, estudar ou viver, a cidade oferece uma combinação única de oportunidades profissionais e uma vida cotidiana estimulante, mas também tranquila e muito estruturada.

The city of Zurich, located in the heart of Switzerland, is often considered one of the most vibrant and well-organised cities in the world. Pulsating gently on the shores of Lake Zurich and surrounded by mountains, this European city combines natural beauty with excellent urban infrastructure. And while we know it for being a renowned global financial centre, home to the headquarters of major banks and multinational companies, there’s more to it than material wealth.

Quality of life, with an impeccable public transport system, safety and excellent health and education services, are some of the ingredients that make Zurich such a desirable destination. Whether you want to work, study or live in Zurich, the city offers a unique combination of professional opportunities and a stimulating everyday life that is also peaceful and very structured.

A maior cidade da Suíça lidera, assim, a lista de cidades da Mercer deste ano com melhor qualidade de vida. A consultora de recursos humanos, que avalia as cidades pelos seus padrões de vida excepcionais, infraestruturas, cenário cultural, habitação, ambiente sociocultural, poder de compra, viagens, trânsito, qualidade do ar e acesso à educação, nomeou Zurique como a melhor de 2024. A primeira posição é impulsionada pelos seus excelentes serviços públicos, baixas taxas de criminalidade e um cenário cultural diversificado entre tradições, que os suíços preservam de forma exímia, e contemporaneidade, com infraestruturas eficientes e sustentáveis.

Switzerland’s largest city thus tops this year’s Mercer list of cities with the best quality of life. The human resources consultancy, which evaluates cities for their exceptional standards of living, infrastructure, cultural scene, housing, socio-cultural environment, purchasing power, travel, traffic, air quality and access to education, has named Zurich the best of 2024. The top position is driven by its excellent public services, low crime rates and a cultural scene that is diverse between traditions, which the Swiss preserve in an excellent way, and contemporaneity, with efficient and sustainable infrastructures.

Porque abro os panos a 2025, fiz questão de nomear o Baur au Lac, o hotel histórico que pulsa no coração de Zurique. A experiência intemporal tem como morada um hotel familiar de sétima geração e que, rodeado pelo seu próprio jardim privado, oferece uma vista deslumbrante sobre o Lago de Zurique e os majestosos Alpes suíços.

Durante quase dois séculos, o Baur au Lac foi testemunha da história e anfitrião de algumas das figuras e momentos mais emblemáticos. Conhecido como “a sala de estar de Zurique”, acolheu realezas, visionários e lendas de Hollywood. Da Imperatriz Sissi da Áustria a Audrey Hepburn, o hotel tem sido um santuário em Zurique para quem procura elegância, discrição e hospitalidade, aliado a uma história icónica intemporal. Cenário das discussões que levaram à criação do Prémio Nobel da Paz, destacando o seu papel não apenas como uma morada para ficar, mas como um local onde nascem ideias e legados, pareceu-me pertinente o seu destaque, nestes tempos dicotômicos que o mundo atravessa.

A história do Baur au Lac começou em 1844, quando Johannes Baur, inspirado pela beleza serena dos Alpes, fundou o hotel nas margens do lago. A sua visão era criar um retiro que combinasse a beleza natural com conforto sofisticado. Ao longo das décadas, o hotel expandiu-se e evoluiu, sempre sob a cuidadosa direção da família fundadora. O seu crescimento foi marcado por um compromisso com a inovação e a excelência, desde a expansão dos seus terrenos até à criação do primeiro clube privado da Suíça e de uma adega famosa no país, que armazena centenas de milhares de garrafas de colecionador.

Because I’m opening the curtains to 2025, I made a point of nominating Baur au Lac, the historic hotel in the heart of Zurich. The timeless experience is housed in a seventh-generation family hotel which, surrounded by its own private garden, offers a breathtaking view of Lake Zurich and the majestic Swiss Alps.

For almost two centuries, the Baur au Lac has witnessed history and played host to some of the most emblematic figures and moments. Known as ‘Zurich’s living room’, it has welcomed royalty, visionaries and Hollywood legends. From Empress Sissi of Austria to Audrey Hepburn, the hotel has been a sanctuary in Zurich for those seeking elegance, discretion and hospitality, combined with a timeless iconic history. The scene of the discussions that led to the creation of the Nobel Peace Prize, emphasising its role not just as a place to stay, but as a place where ideas and legacies are born, it seemed pertinent to highlight it in these dichotomous times that the world is going through.

The story of Baur au Lac began in 1844 when Johannes Baur, inspired by the serene beauty of the Alps, founded the hotel on the shores of the lake. His vision was to create a retreat that combined natural beauty with sophisticated comfort. Over the decades, the hotel has expanded and evolved, always under the careful direction of the founding family. Its growth has been marked by a commitment to innovation and excellence, from the expansion of its grounds to the creation of the first clubhouse.

Apesar de atravessar duas guerras mundiais, renovações várias e mudanças de época, o Baur au Lac manteve-se firme na sua dedicação aos seus viajantes de mundo. E isso só foi possível pela paixão atenta a uma hospitalidade de excelência de pormenor, desde os interiores cuidadosamente concebidos até às excepcionais experiências gastronómicas.

Despite going through two world wars, various renovations and changes of era, Baur au Lac has remained steadfast in its dedication to its world travellers. And this has only been made possible by a passion for excellent hospitality in every detail, from the carefully designed interiors to the exceptional gastronomic experiences.


Atualmente, o Baur au Lac continua a receber hóspedes de todo o mundo, oferecendo uma variedade de experiências que celebram o seu legado e a beleza de Zurique. Durante a época festiva, o hotel transforma-se num país das maravilhas de Inverno, com uma das árvores de Natal mais altas de Zurique a iluminar o seu parque, e as iguarias sazonais a criarem uma atmosfera inebriante. E, se os hóspedes podem celebrar a magia da época com um tradicional chá da tarde à lareira, o hotel oferece várias experiências gastronómicas imperdíveis em Zurique.

O Le Hall, carinhosamente conhecido como uma das salas de estar mais carismáticas do hotel, é o cenário perfeito para um chá da tarde ou um aperitivo, onde os hóspedes podem desfrutar de scones caseiros, sanduíches gourmet e pastelaria de alta costura. A adição de uma taça de champanhe eleva a experiência, tornando-a numa indulgência memorável desta época.

Today, Baur au Lac continues to welcome guests from all over the world, offering a variety of experiences that celebrate its heritage and the beauty of Zurich. During the festive season, the hotel is transformed into a winter wonderland, with one of Zurich’s tallest Christmas trees lighting up its park, and seasonal delicacies creating an intoxicating atmosphere. And while guests can celebrate the magic of the season with a traditional afternoon tea by the fireplace, the hotel offers several unmissable dining experiences in Zurich.

Le Hall, affectionately known as one of the hotel’s most charismatic lounges, is the perfect setting for afternoon tea or an aperitif, where guests can enjoy homemade scones, gourmet sandwiches and haute couture pastries. The addition of a glass of champagne elevates the experience, making it a memorable indulgence this season.

O Marguita, outra joia do portefólio gastronómico do Baur au Lac, é marcado por um ambiente elegante e distinto pelos janelões que ganham luz no inverno. Com um menu inspirado nos sabores mediterrânicos e criado com os melhores ingredientes sazonais, o Marguita é conhecido por encantar com as suas interpretações criativas de pratos clássicos. A extensa lista de bebidas, com cocktails de assinatura e vinhos raros, asseguram uma experiência memorável, a qual recomendo para almoço.

Marguita, another jewel in Baur au Lac’s gastronomic portfolio, is characterised by its elegant ambience and distinctive windows that gain light in winter. With a menu inspired by Mediterranean flavours and created with the best seasonal ingredients, Marguita is known for enchanting with its creative interpretations of classic dishes. The extensive drinks list, with signature cocktails and rare wines, ensures a memorable experience, which I recommend for lunch.

Já a Brasserie Baur’s, uma versão atualizada da clássica brasserie europeia, oferece um menu que celebra a sazonalidade em pratos da gastronomia local. A carta de vinhos é uma viagem pelas melhores colheitas do mundo, complementando na perfeição a experiência, que recomendo para jantar.

Brasserie Baur’s, an updated version of the classic European brasserie, offers a menu that celebrates seasonality in dishes from the local gastronomy. The wine list is a journey through the world’s best vintages, perfectly complementing the experience, which I recommend for dinner.



 

No inverno, o hotel monta o Chalet au Lac no jardim. Um pequeno caminho de madeira, forrado com árvores de Natal bem iluminadas, leva-nos a um chalé de madeira. Bancos rústicos com cobertas de pelo branco, velas e trajes típicos vão transportá-lo, por momentos, para o ambiente de montanha tão característico da Suíça.

In winter, the hotel sets up the Chalet au Lac in the garden. A small wooden path lined with brightly lit Christmas trees leads to a wooden chalet. Rustic benches with white fur covers, candles and traditional costumes will transport you for a moment to the mountain atmosphere so characteristic of Switzerland.

No Baur au Lac, cada canto conta uma história. Desde o seu património cuidadosamente preservado até às suas inovações contínuas, neste hotel carismático celebra-se preservação do património e criam-se memórias a par do seu legado. Uma experiência intemporal inesquecível numa cidade com a qualidade de vida de 2024, pareceu-nos uma boa razão para pensar viajar até Zurique, que apesar das dicotomias do Mundo nos inspira a continuar a sonhar, numa cidade que se diz perfeita.

At Baur au Lac, every corner tells a story. From its carefully preserved heritage to its ongoing innovations, this charismatic hotel celebrates heritage preservation and creates memories alongside its legacy. An unforgettable timeless experience in a city with the quality of life of 2024 seemed like a good reason to consider travelling to Zurich, which despite the dichotomies of the world inspires us to keep dreaming in a city that claims to be perfect.

© Sancha.Co Studio  & Baur au Lac 

O que adorei
A beleza do edifício e a ode gastronómica 360º.
A melhorar
Nada a declarar.
A reservar
Qualquer quarto com vista para o lago e a Brasserie Baur’s é mesmo obrigatória.

What I loved
The beauty of the building and the 360º gastronomic ode.
To be improved
Nothing to declare.
To book
Any room with a lake view and Brasserie Baur’s is a must.

Baur au Lac
site . instagram 

Mais em My Switrzerland, The Official Zurich City Guide, Swiss and Travel Swiss. More in My Switrzerland, The Official Zurich City Guide,Swiss and Travel Swiss.

Este artigo contou com o apoio do Turismo da Suiça, My StwitzerlandThis article was supported by Swiss Tourism, My Stwitzerland

Follow Sancha.Co’s Instagram
To invest in Portugal: CURATED Investments